Ernst Jandl (1925-2000), poeta, tradutor e professor austríaco pertence a uma geração de escritores em língua alemã cujos membros, após o término da II Guerra Mundial, encontraram na experimentação literária a possibilidade de desenvolvimento de uma nova linguagem a salvo de seu passado histórico recente. Ao lado dos poetas do chamado Wiener Gruppe, “Grupo de Viena” (constituido por H.C. Artmann e Gerhard Rühm, dentre outros), Jandl leva a cabo na Áustria dos anos 50 a continuação do percurso iniciado no começo do século pelas principais vanguardas germânicas como o expressionismo e o dadaísmo. Estilisticamente, ele joga com as palavras, cortando e distorcendo, misturando, distanciando vogais, realizando trocas de consoantes, removendo sílabas, misturando palavras de diferentes línguas, empregando padrões gráficos e elementos tipográficos para a transmissão de significados, dentre outras experimentações. Associados à materialidade da língua, dois elementos primordiais estão presentes em sua poesia: humor e seriedade existencial. A cada volume de poesia, Ernst Jandl conquistou poeticamente novos caminhos – desde os poemas em uma língua desconstruída, cujos estilhaços foram capazes de formar novos e múltiplos sentidos, até sua poesia madura que transforma a doença, o declínio físico e outros temas em poesia de grande valor. Como renovador da linguagem poética alemã, a utilização de recursos visuais e sonoros vieram junto a temas críticos dos valores burgueses e das convenções sociais. Ironicamente, apesar de seu caráter vanguardista, ele se tornou bastante popular devido à jocosidade de seus poemas. Com acompanhamento de músicos de jazz, Ernst Jandl fazia leituras de seus poemas ao vivo com a audiência de um enorme público. Além disso, muitos de seus poemas são utilizados em livros didáticos alemães, devido à sua forma lúdica. Com seleção e tradução de Myriam Ávila, a coletânea de poemas Eu nunca fui ao Brasil contém poemas do lendário volume de 1966, intitulado “Laut und Luise”, cuja publicação levou a poesia experimental de língua alemã a um novo patamar. Há também poemas do livro “Ottos Mops Hopst”, de 1988 e “Idyllen”, de 1989 e de “Vom Vom Zum Zum”. O título do livro Eu nunca fui ao Brasil, é uma referência ao poema Calipso, no qual o poeta se queixa de nunca o terem convidado a conhecer nosso país.
Informações sobre o Livro
Título do livro : EU NUNCA FUI AO BRASIL – 1ªED.(2019)
Autor : Ernst Jandl
Idioma : Português
Editora do livro : Relicário
Edição do livro : 1
Capa do livro : Mole
Ano de publicação : 2019
Quantidade de páginas : 168
Altura : 210 mm
Largura : 130 mm
Peso : 202 g
Tradutores : Myriam avila
Gênero do livro : Literatura e ficção
Subgêneros do livro : Poesia
Tipo de narração : Poesia
Data de publicação : 20-04-2019

Dr. De Soto
Educação e Empreendedorismo Social Um Encontro Que (Trans)forma Cidadãos 02ED
Os Últimos Soldados Da Guerra Fria
Um Livro dos Dias
A Natureza da Mordida
As Aventuras De Mike
Turma Da Monica - Contos Da Carochinha
Manual Do Solo Vivo
Histórias De Comunidades e Bibliotecas
Jogada Mortal (Myron Bolitar – Livro 2)
Imunidade Com Sabor
Era dos Impérios, A
As Willis - Sexo, Morte E Escaravelhos
Como Fortalecer Sua Autoestima
Grande Tesouro d Mérito - A Maneira de Confiar Em Um Guia Espiritual
Originais
Tarô Dos Gatos da Floresta Encantada - Caixa Com Livro + 78 Cartas
A Inconveniente Loja de Conveniência
Bruxa de Portobello, A
Pai, Você é Incrível Porque...
Magra Para Sempre
Por Uma Educação Saudável e Afetiva
a Economia De Maria
Persepolis - (Completo)
Regimes de Separação de Bens - Vol. 02 - 01Ed/23
E Quem Não Tem Mesada?
Por Que Não Posso Ser Criança?
Doramar Ou a Odisseia - Histórias
WikiLeaks
Ilógico
Vou Contar Até Dez!
O Livro Laranja 